Nuevo Jefe del Partido Comunista de China
...............................................................................................
La siguiente nota es un poco vieja. Sin embargo, decidimos sacarla a lucir ahora en vísperas del ascenso del nuevo presidente de Estados Unidos.
Te dará un idea del humor norteamericano. Además servirá de fácil lectura. La base del humor de esta pieza está en la pronuncación del nombre del nuevo funcionario chino, Hu. En inglés, como sabes, la "h" se pronuncia como la "j" en español, fuertemente aspirada. Entonces, el apellido "Hu" suena como la palabra "who" (quien y ¿quién?). Otro motivo del humor de la pieza estriba en el concepto generalizado del nivel de inteligencia de Bush.
Tan pronto se nombró Hu, un escritor humorístico sacó su jugarreta valiéndose de la confusión entre su apellido y la palabra común "who". Cada vez, que Condi Rice, alta funcionaria en el gabinete de Bush, nombra Hu, Bush cree que está preguntando ¿quién? Hay otros juegos de palabras en la pieza. La siguiente tabla puede prepararte para reconocerlos.
...................................................................................................
Frase en inglés... Significado de la frase................... Se confunde con...
Hu................... Apellido del Presidente Chino.... who
Kofi ................ Secretario Gen'l de la ONU.........Coffee (café)
Yes Sir.............. Si Señor................................... Yassir Arafat
Rice................. Apellido de Condoleezza........... Arroz
Playwright Jim Sherman wrote this after Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
HU'S ON FIRST
By James Sherman
(We take you now to the Oval Office de George W. Bush. Condoleezza Rice enters. )
George: Condi! Nice to see you. What's happening?
Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.
George: Great. Lay it on me. (Traducción: ¡Fantástico, Dime!)
Condi: Hu is the new leader of China.
George: That's what I want to know.
Condi: That's what I'm telling you.
George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
Condi: Yes.
George: I mean the fellow's name.
Condi: Hu.
George: The guy in China.
Condi: Hu.
George: The new leader of China.
Condi: Hu.
George: The Chinaman!
Condi: Hu is leading China.
George: Now whaddya' asking me for? (nota: ortografía informal por "Now what are you asking me for?")
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
Condi: That's the man's name.
George: That's who's name?
Condi: Yes.
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condi: That's correct.
George: Then who is in China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir is in China?
Condi: No, sir.
George: Then who is?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir?
Condi: No, sir.
George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. (nota: En ese entonces Kofi Anam)
Condi: Kofi?
George: No, thanks.
Condi: You want Kofi?
George: No.
Condi: You don't want Kofi.
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk.
And then get me the U.N.
Condi: Yes, sir.
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
Condi: Kofi?
George: Milk! Will you please make the call?
Condi: And call who?
George: Who is the guy at the U.N?
Condi: Hu is the guy in China.
George: Will you stay out of China!
Condi: Yes, sir.
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condi: Kofi?
George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.)
Condi: Rice, here.
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food In the Middle East?
FIN
No comments:
Post a Comment