Sunday, April 17, 2011

Las palabras "turn" y las que se refieren al cuerpo

La palabra inglesa "turn" En español la palabra "echar' se emplea en miles de expresiones en español. Echamos un trago; echamos la suerte, echamos la basura; echamos de menos a un amigo ausente... Sucede lo mismo con las palabras comunes del inglés. En este número del boletín, veamos la palabra "turn"

........................................................................

Ahora, a ver si puedes traducir las siguientes frases. Si necesitas usar un diccionario es buena oportunidad para ver si tu diccionario Ahora, te presenta frases modelos para los diferentes significados de la palabra "turn".


  • 1 Let's take turns!

  • 2 One good turn deserves another.

  • 3 The turn of the century.

  • 4 Please turn the page!

  • 5 The wall paper has turned yellow.

  • 6 The car turned upside down.

  • 7 The leaves have turned red.

  • 8 The diamond turned out to be a fake.

  • 9 The criminal turned over a new leaf.

  • 10 How did the story turn out?

  • 11 To reach my house you turn left at the corner.

  • 12. The mechanic turned a new piece on his lathe.
........................................................................

Este ejercicio demuestra la importancia del diccionario.

No hay que creer que el primer significado de una palabra es lo que buscas. Hay que ver la "parte de la oración" y mirar con cuidado cual de los significados es el correcto para la oración que estás leyendo. They all have something to do with the English word 'TURN' pero no todos los significados traducen bien todos sus usos en el inglés.

Un buen diccionario es una herramienta muy importante en el cometido de aprender un idioma extranjero. El estudiante serio de un idioma debe abandonar el diccionario que presenta los significados de la palabra buscada en su propio idioma tan pronto que haya llegado al nivel mínimo del idioma que está estudiando. En tu caso, no te fíes más de cualquier diccionarito Español/Inglés.

Veo a diario en mis clases de Inglés como mis alumnos traducen mal porque agarran la primera traducción de la palabra que buscan, sin pensar en cuál parte de la oración sea, o como congenia con las otras palabras de la frase donde se encuentra. Para evitar estos errores necesitan ejemplos, muestras, patrones de la frase inglesa que emplee la palabra que están recien aprendiendo. Es lo que hace el Collins Cobuild English Dictionary.

Es caro pero el buen carpintero busca el mejor martillo; tú tienes que buscar las mejores herramientas para tu tarea de aprender el Inglés. Te recomiendo que consigas el Collins Cobuild English Dictionary. ¡haz clic aquí! En otros números del boletín, he citado las palabras del profesor Polaco que me recomendó el diccionario Collins.

Por su importancia, lo pongo en este número también. October 17, 2001, El profesor de Wroclaw, Poland escribió:

"You can use the Collins Cobuild dictionary when you don't understand a word. You will learn its meaning through seeing this word used in sentences. The sentences use the word as it is used naturally by native speakers. The sentences are not artificial. They are real sentences. You can use this dictionary to learn how to use a word in your own sentences. You can follow the example sentences which already use this word correctly. The dictionary is full of example sentences. Even the definitions are written in the form of whole sentences. Reading correct English sentences is the most important thing for learning English. When you use this dictionary, you read many sentences in English. Therefore this dictionary is a good tool for learning English."

Es muy útil seguir las oraciones-muestra que presenta el diccionario Collins Cobuild. Es muy importante aprender el significado de nuevas palabras en el contexto de las frases correctas que construyen los hablantes nativos del inglés. Haz Click en la URL (dirección internet) de abajo para el HarperCollins Cobuild Dictionary: ¡haz clic aquí! Aquí van otros ejercicios;

EXPRESIONES CORPORALES

En Español hay muchas expresiones que refieren a las partes del cuerpo humano: "cara dura", "dar el brazo de torcer", "pie de plomo" etc. También las hay en Inglés. A continuación encontrarás unos dichos comunes que contienen referencias a partes del cuerpo. A ver si puedes pescar la explicación literal de las expresiones.


  • 1. You did it. You have to face the music.

  • 2. Yes. You hit the nail on the head.

  • 3. You two don't see eye to eye.

  • 4. You have to learn it by heart.

  • 5. You are an old hand at teaching.

  • 6. That's great! You keep everything under your thumb.

  • 7. You don't want to stick your neck out, do you?

¿Cuáles de las siguientes frases explican mejor las expresiones idiomáticas 1 a 7?

  • a. You have to memorize it.

  • b. You're experienced.

  • c. You have control of the situation.

  • d. You don't want to take the risk.

  • e. You have to accept the consequences of your actions.

  • f. You don't agree with each other.

  • g. You're absolutely right.

Ahora escoge la mejor traducción.


  • Tienes muchísima razón.

  • Tienes que aprenderlo de memoria.

  • Tienes experiencia.

  • Estás en control de la situación.

  • No quieres asumir el riesgo.

  • Tienes que aceptar las consecuencias de tus acciones.

  • No está de acuerdo el uno con el otro.

    • No comments: