<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865</id><updated>2011-11-27T19:11:03.238-05:00</updated><category term='pronunciar inglés'/><category term='sonidos del inglés'/><category term='ortografía del inglés'/><category term='vocales del inglés'/><category term='hablar ingles'/><category term='pronunciación del inglés'/><category term='hablar inglés'/><category term='pronunciar ingles'/><category term='acento  ingles'/><category term='acento inglés'/><category term='inglés'/><category term='sonidos del ingles'/><category term='pronunciación del ingles'/><title type='text'>Leer Es Poder: Inglés para el Latino/Hispano</title><subtitle type='html'>Un foro donde los que quieren mejorar su Inglés pueden encontrar ayuda e ideas.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>16</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-8190626972588421158</id><published>2011-04-21T20:06:00.002-04:00</published><updated>2011-04-21T20:15:16.270-04:00</updated><title type='text'>Dos Chistes Tontos</title><content type='html'>Chistes/Jokes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡De acuerdo, los siguientes son chistes tontos! Pero tenemos la ventaja de poder reciclar hasta los "chistes" malísimos, convirtiéndolos en práctica de lectura!&lt;br /&gt;Hay una tradición en los Estados Unidos de tomarles el pelo a las rubias. Cuentan miles de chistes que dependen de la supuesta falta de neuronas de las rubias. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los chistes están en inglés sin traducción. Sin tienes dificultad, pide aydua a tus compañeros con un comentario. Esperamos que nuestros lectores reacionen, comenten, se burlen etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Después del esfuerzo con estos dos chistes en inglés, como premio les obsequiamos dos en cstellano.&lt;br /&gt;.............................................&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a. La Universitaria Rubia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A blonde reports for her university final exam which consists of mainly true and false questions. She takes her seat in the examination hall, stares at the question paper for five minutes, and then in a fit of inspiration takes her purse out, removes a coin and starts tossing the coin and marking the answer sheet: true for heads and false for tails. Within thirty minutes she is all done, whereas the rest of the class is still working furiously.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During the last few minutes, she is seen desperately throwing the coin, swearing and sweating. The moderator, alarmed, approaches her and asks what is happening.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I finished the exam in a half hour," she replies. "Now I'm rechecking my answers."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. La Secuestradora Rubia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A blonde, out of money and down on her luck, needed money desperately. To raise cash, she decided to kidnap a child and hold him for ransom. She went to the local playground, grabbed the first kid she saw, took him behind a building, and told her, "I've kidnapped you." She then wrote a big note saying, "I've kidnapped your kid. Tomorrow morning, put $10,000 in a paper bag and leave it under the apple tree next to the slides on the south side of the playground. Signed, A Blonde." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The blonde then pinned the note to the kid's shirt and sent him home to show it to his parents. The next morning the blonde checked, and sure enough, a paper bag was sitting beneath the apple tree. The blonde looked in the bag and found the $10,000 with a note that said, "How could you do this to a fellow blonde?" &lt;br /&gt;...........................................&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora después de los "groaners" de arriba, como premio mira los siguientes... ("groan" tanto verbo como sustantivo, tiene la nota de queja fuerte de dolor. Un chiste malo es un "groaner" porque saca quejidos de dolor a los oyentes. Si es muy malo y es un 'groaner", gusta más y ¡es bueno porque es malo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los siguientes chistes son tan buenos que te los paso como los recibí, en Español. Si encuentro otros iguales en Inglés los publicaré, pero no creo que se igualen a estos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Pepe, como se escribe bala? -Pues como suena, Manolo. -Y Manolo escribió PUM. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;===========================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ayer fallecieron 4 militares; dos en un asesinato y dos en la reconstrucción de los hechos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=========================================================== &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un tipo lee en un periódico: "Alud Mata 100 Personas". Entonces comenta: ¡Coño... qué árabe tan malo! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;===========================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suena el teléfono en la casa de Manolo: Oye, Manolo! Te llamo por la cortadora de césped. ¡Caramba, Pepe, Qué bien se escucha!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-8190626972588421158?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/8190626972588421158/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=8190626972588421158' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/8190626972588421158'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/8190626972588421158'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2011/04/dos-chistes-tontos.html' title='Dos Chistes Tontos'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-8276456449575140498</id><published>2011-04-18T14:48:00.000-04:00</published><updated>2011-04-18T14:49:29.527-04:00</updated><title type='text'>boosterblog.es</title><content type='html'>&lt;a href="http://boosterblog.es/"&gt;&lt;img src="http://www.inglesparalatinos.com/images/boosterblog-es-logo.gif"  /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-8276456449575140498?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/8276456449575140498/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=8276456449575140498' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/8276456449575140498'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/8276456449575140498'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2011/04/boosterbloges.html' title='boosterblog.es'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-7486461910521590547</id><published>2011-04-17T12:21:00.002-04:00</published><updated>2011-04-17T13:11:27.187-04:00</updated><title type='text'>Las palabras "turn" y las que se refieren al cuerpo</title><content type='html'>La palabra inglesa "turn" En español la palabra "echar' se emplea en miles de expresiones en español. Echamos un trago; echamos la suerte, echamos la basura; echamos de menos a un amigo ausente... Sucede lo mismo con las palabras comunes del inglés. En este número del boletín, veamos la palabra "turn" &lt;br /&gt;&lt;p&gt;........................................................................ &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ahora, a ver si puedes traducir las siguientes frases. Si necesitas usar un diccionario es buena oportunidad para ver si tu diccionario Ahora, te presenta frases modelos para los diferentes significados de la palabra "turn". &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;1 Let's take turns! &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;2 One good turn deserves another. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;3 The turn of the century. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;4 Please turn the page! &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;5 The wall paper has turned yellow. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;6 The car turned upside down. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;7 The leaves have turned red. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;8 The diamond turned out to be a fake. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;9 The criminal turned over a new leaf. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;10 How did the story turn out? &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;11 To reach my house you turn left at the corner. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;12. The mechanic turned a new piece on his lathe. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;........................................................................ &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Este ejercicio demuestra la importancia del diccionario. &lt;br /&gt;&lt;p&gt;No hay que creer que el primer significado de una palabra es lo que buscas. Hay que ver la "parte de la oración" y mirar con cuidado cual de los significados es el correcto para la oración que estás leyendo. They all have something to do with the English word 'TURN' pero no todos los significados traducen bien todos sus usos en el inglés. &lt;p&gt;Un buen diccionario es una herramienta muy importante en el cometido de aprender un idioma extranjero. El estudiante serio de un idioma debe abandonar el diccionario que presenta los significados de la palabra buscada en su propio idioma tan pronto que haya llegado al nivel mínimo del idioma que está estudiando. En tu caso, no te fíes más de cualquier diccionarito Español/Inglés. &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Veo a diario en mis clases de Inglés como mis alumnos traducen mal porque agarran la primera traducción de la palabra que buscan, sin pensar en cuál parte de la oración sea, o como congenia con las otras palabras de la frase donde se encuentra. Para evitar estos errores necesitan ejemplos, muestras, patrones de la frase inglesa que emplee la palabra que están recien aprendiendo. Es lo que hace el Collins Cobuild English Dictionary. &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Es caro pero el buen carpintero busca el mejor martillo; tú tienes que buscar las mejores herramientas para tu tarea de aprender el Inglés. Te recomiendo que consigas el Collins Cobuild English Dictionary. &lt;a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0007102011/launionbookslibr"&gt;¡haz clic aquí! &lt;/a&gt;En otros números del boletín, he citado las palabras del profesor Polaco que me recomendó el diccionario Collins. &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Por su importancia, lo pongo en este número también. October 17, 2001, El profesor de Wroclaw, Poland escribió: &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"You can use the Collins Cobuild dictionary when you don't understand a word. You will learn its meaning through seeing this word used in sentences. The sentences use the word as it is used naturally by native speakers. The sentences are not artificial. They are real sentences. You can use this dictionary to learn how to use a word in your own sentences. You can follow the example sentences which already use this word correctly. The dictionary is full of example sentences. Even the definitions are written in the form of whole sentences. Reading correct English sentences is the most important thing for learning English. When you use this dictionary, you read many sentences in English. Therefore this dictionary is a good tool for learning English."&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;Es muy útil seguir las oraciones-muestra que presenta el diccionario Collins Cobuild. Es muy importante aprender el significado de nuevas palabras en el contexto de las frases correctas que construyen los hablantes nativos del inglés. Haz Click en la URL (dirección internet) de abajo para el HarperCollins Cobuild Dictionary: &lt;a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0007102011/launionbookslibr"&gt;¡haz clic aquí! &lt;/a&gt;Aquí van otros ejercicios; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;EXPRESIONES CORPORALES &lt;br /&gt;&lt;p&gt;En Español hay muchas expresiones que refieren a las partes del cuerpo humano: "cara dura", "dar el brazo de torcer", "pie de plomo" etc. También las hay en Inglés. A continuación encontrarás unos dichos comunes que contienen referencias a partes del cuerpo. A ver si puedes pescar la explicación literal de las expresiones. &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;1. You did it. You have to face the music. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;2. Yes. You hit the nail on the head. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;3. You two don't see eye to eye. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;4. You have to learn it by heart. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;5. You are an old hand at teaching. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;6. That's great! You keep everything under your thumb. &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;7. You don't want to stick your neck out, do you? &lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;¿Cuáles de las siguientes frases explican mejor las expresiones idiomáticas 1 a 7? &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;a. You have to memorize it.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;b. You're experienced.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;c. You have control of the situation.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;d. You don't want to take the risk.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;e. You have to accept the consequences of your actions.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;f. You don't agree with each other.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;g. You're absolutely right.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ahora escoge la mejor traducción. &lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Tienes muchísima razón.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Tienes que aprenderlo de memoria.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Tienes experiencia.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Estás en control de la situación.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;No quieres asumir el riesgo.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Tienes que aceptar las consecuencias de tus acciones.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;No está de acuerdo el uno con el otro.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-7486461910521590547?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/7486461910521590547/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=7486461910521590547' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/7486461910521590547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/7486461910521590547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2011/04/las-palabras-turn-y-las-que-se-refieren.html' title='Las palabras &quot;turn&quot; y las que se refieren al cuerpo'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-2904866395704654464</id><published>2010-05-02T19:59:00.000-04:00</published><updated>2010-05-02T20:04:09.097-04:00</updated><title type='text'>ENGLISH:  ASYLUM FOR THE VERBALLY INSANE</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;Lo siguiente podría interesar a los más adelantados en el inglés. Esperamos que no espante a los princiapntes :)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     We'll begin with a box, and the plural is boxes,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     but the plural of ox became oxen not oxes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     One fowl is a goose, but two are called geese,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     yet the plural of moose should never be meese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     You may find a lone mouse or a nest full of mice,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     yet the plural of house is houses, not hice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If the plural of man is always called men,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     why shouldn't the plural of pan be called pen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If I spoke of my foot and show you my feet,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     and I give you a boot, would a pair be called beet?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If one is a tooth and a whole set are teeth,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     why shouldn't the plural of booth be called beeth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Then one may be that, and three would be those,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     yet hat in the plural would never be hose,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     and the plural of cat is cats, not cose.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     We speak of a brother and also of brethren,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     but though we say mother, we never say methren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Then the masculine pronouns are he, his and him,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     but imagine the feminine, she, shis and shim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Let's face it - English is a crazy language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     There is no egg in eggplant nor ham in hamburger;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     neither apple nor pine in pineapple.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     English muffins weren't invented in England.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     We take English for granted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     But if we explore its paradoxes, we find that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     quicksand can work slowly, boxing rings are square,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     And why is it that writers write but fingers don't fing, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     grocers don't groce and hammers don't ham?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one  amend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If teachers taught, why didn't preachers praught?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Sometimes I think all the folks who grew up speaking English&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     should be committed to an asylum for the verbally insane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     In what other language do people recite at a play and play at a recital?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     We ship by truck but send cargo by ship.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     We have noses that run and feet that smell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     And how can a slim chance and a fat chance be the same, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     while a wise man and a wise guy are opposites?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     You have to marvel at the unique lunacy of a language&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     in which your house can burn up as it burns down,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     in which you fill in a form by filling it out,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     and in which an alarm goes off by going on.    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     So if Dad is Pop, how come Mom isn't Mop?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Why do we park in the driveway but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     drive on the parkway?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-2904866395704654464?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/2904866395704654464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=2904866395704654464' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/2904866395704654464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/2904866395704654464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2010/05/english-asylum-for-verbally-insane.html' title='ENGLISH:  ASYLUM FOR THE VERBALLY INSANE'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-4154657533883275536</id><published>2009-12-16T19:41:00.003-05:00</published><updated>2009-12-16T21:32:13.921-05:00</updated><title type='text'>Riddles</title><content type='html'>&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Riddles: Las adivinanzas del inglés&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los Riddles no son tan populares en la cultura del idioma inglés como son las adivinanzas en la cultura hispana. Pero existen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y son muy valiosos para la persona que estudia el idioma porque se basan en juegos de palabra y doble sentido. Después de rascarte la cabeza buscando la solución de un “riddle”, no te olvidarás las palabras que son la clave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Aquí van algunos.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Mary's parents have four kids, named North, South and East. What’s the fourth kid’s name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. If a plan crashed in the sea between the United States and Haiti, where would the survivors be buried?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. What’s the longest word in the dictionary?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. There was one girl in a room. She had four Mommy cats. She put each cat into one of the four corners of the room. Mommy cat 1 had 2 kittens. Mommy cat 2 had 3 kittens. Mommy cat 3 had 4 kittens. Mommy cat 4 had 5 kittens. How many feet were in the room?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. I appear once in Tuesday, once in Wednesday, twice in a week, and once in a year. Who am I?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. One day a magician is bragging about how he can stay under water for 5 minutes and 32 seconds. A little boy says, “That’s nothing. I can stay under water for over 10 minutes”. The magician tells the little boy he will give him a hundred dollars if he can. The little boy ends up winning the bet. How did he do it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. What has four wheels and flies?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. What is black and white and red all over?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. A doctor and a nurse have a baby boy. But the boy's father is not the doctor and the mother is not the nurse. How can it be ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. What do you use from your head to your toes that the more it works the thinner it grows?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: El próximo número del boletín te dará las claves a los riddles. Pero, si no puedes esperar, te lo mando antes a cambio de las direcciones electrónicas (email) de dos amigos a quienes tú crees les podría gustar el boletín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nuestro deseo es de entablar una comunicación con los que leen este blog. Si sabes la respuesta a una de las adivinanzas, compártela con los demás. Puedes responder en inglés o en español. &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;El próximo número del blog te dará las claves a los riddles. Pero, si no puedes esperar, te lo mando antes a cambio de las direcciones electrónicas (email) de dos amigos a quienes tú crees les podría gustar el blog.&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-4154657533883275536?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/4154657533883275536/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=4154657533883275536' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4154657533883275536'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4154657533883275536'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2009/12/riddles.html' title='Riddles'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-536091408523342720</id><published>2009-05-12T10:12:00.010-04:00</published><updated>2009-05-12T10:59:41.018-04:00</updated><title type='text'>El sonido de la letra "s" en el inglés</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;b&gt;Práctica de Pronunciación&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;La "s" y la "z" sonora del Inglés&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Muchos hispanos que recién aprenden el inglés cometen el error de decir "My son do it". ó "My father say it". La forma correcta de estas frases tiene que llevar "s" al final del verbo como en las frases My son does it y My father says it. La tercera persona singular de los verbos ingleses tienen la letra "s" al final.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Pero eso es asunto de la gramática. Lo que queremos enseñarte de la pronunciación es lo siguiente: A veces suena la "s" de distinta forma según los sonidos a que sigue. Primero te daremos unos ejemplos; pronto te daremos una "regla" para que sepas como diferenciar las dos formas de pronunciar la misma letra "s" en la tercera persona del verbo presente.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Escucha la siguiente grabación para apreciar que la tercera persona singular del verbo en inglés siempre termina con algún sonido sibilante, es decir, que "zumba". Después tendrás otras grabaciones con más práctica.&lt;p&gt;Esta es una grabación corta. Solo sirve para que darte un ejemplode los verbos says, walks, does, talks. Fíjate que la "s" se pronuncia de dos formas distintas en los verbos de la muestra. ¿Oyes la diferencia?&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Para escuchar la diferencia entre estas consonantes, haz clic en &lt;a href="http://www.inglesparalatinos.com/Audio/059s" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sonidos del inglés&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Ahora más detalle... Por ejemplo, en la frase inglesa, "Peter walks", la "s" es sorda (suena como la "s" normal castellana). No te será fácil de pronunciar pero si piensas en los estrellas de fútbol que en algunos países hispanos se llaman "cracs" estarás pronunciando la "s" como en la palabra "walks". O talvez en tu país llaman "frac" a la prenda de vestir que llaman "esmoquin" en otros países. Dos de estas prendas son dos "fracs". &lt;p&gt;En cambio, la "s" en la palabra does y en la palabra says se pronuncia como la letra inglesa "z". Acuérdate que la "z" en inglés es sonido sonoro. El mismo animal adornado con rayas se llama zebra en inglés (con la "z" sonora) y se llama cebra en español (con la "c" sorda). &lt;p&gt;Otro ejemplo es la palabra zoo en inglés (la forma popular de referirse al parque zoológico). Compara esta palabra con la palabra "su" en español (como en la frase "su casa". &lt;p&gt;¡Ahora, escucha y practica lo avanzado hasta aquí! A continuación, te damos otros ejemplos de los sonidos sonoros y sordos... &lt;p&gt;La frase, "Sue goes to the Zoo to see the zebra". contiene los dos valores de de la letra "s" en inglés. La "s" de "Sue" es la consonante sorda /s/ igual a la "s" del español. La "s" de "goes" es la consonante sonora /z/ aunque se escribe con la letra "s". Esta copnsonante no existe en español. Tendrás que escuchar y practicalar. &lt;p&gt;¡Escucha: Haz click  &lt;a href="http://www.inglesparalatinos.com/Audio/061SyZ_zoo.mp3" target="_blank"&gt;aquí!&lt;/a&gt; &lt;p&gt;Escucha estos sonidos hasta poder distinguirlos y reproducirlos. Son importantes para el Inglés. Seguiremos con más ejercicios en otros aportes a este blog.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-536091408523342720?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/536091408523342720/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=536091408523342720' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/536091408523342720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/536091408523342720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2009/05/el-sonido-de-la-letra-s-en-el-ingles.html' title='El sonido de la letra &quot;s&quot; en el inglés'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-1871265725713968497</id><published>2008-11-17T12:26:00.007-05:00</published><updated>2008-11-17T13:25:29.010-05:00</updated><title type='text'>El Líder Chino, Jintao Hu</title><content type='html'>Hu Jintao,&lt;br /&gt;Nuevo Jefe del Partido Comunista de China&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;...............................................................................................&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;La siguiente nota es un poco vieja. Sin embargo, decidimos sacarla a lucir ahora en vísperas del ascenso del nuevo presidente de Estados Unidos.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te dará un idea del humor norteamericano. Además servirá de fácil lectura. La base del humor de esta pieza está en la pronuncación del nombre del nuevo funcionario chino, Hu. En inglés, como sabes, la "h" se pronuncia como la "j" en español, fuertemente aspirada. Entonces, el apellido "Hu" suena como la palabra "who" (quien y ¿quién?). Otro motivo del humor de la pieza estriba en el concepto generalizado del nivel de inteligencia de Bush.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tan pronto se nombró Hu, un escritor humorístico sacó su jugarreta valiéndose de la confusión entre su apellido y la palabra común "who". Cada vez, que Condi Rice,  alta funcionaria en el gabinete de Bush, nombra Hu, Bush cree que está preguntando ¿quién? Hay otros juegos de palabras en la pieza. La siguiente tabla puede prepararte para reconocerlos.&lt;br /&gt;...................................................................................................&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Frase en inglés... Significado de la frase................... Se confunde con...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hu................... Apellido del Presidente Chino.... who&lt;br /&gt;Kofi ................ Secretario Gen'l de la ONU.........Coffee (café)&lt;br /&gt;Yes Sir.............. Si Señor................................... Yassir Arafat&lt;br /&gt;Rice................. Apellido de Condoleezza........... Arroz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;/p&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Comic Sans MS;"&gt;Playwright Jim Sherman wrote this after Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HU'S ON &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;FIRST&lt;br /&gt;By James Sherman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(We take you now to the Oval Office de George W. Bush. Condoleezza Rice enters. )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Condi! Nice to see you. What's happening?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Great. Lay it on me. (Traducción: ¡Fantástico, Dime!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu is the new leader of China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: That's what I want to know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: That's what I'm telling you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: I mean the fellow's name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: The guy in China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: The new leader of China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: The Chinaman!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu is leading China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Now whaddya' asking me for? (nota: ortografía informal por "Now what are you asking me for?")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: I'm telling you Hu is leading China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Well, I'm asking you. Who is leading China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: That's the man's name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: That's who's name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: That's correct.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Then who is in China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Yassir is in China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: No, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Then who is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Yassir?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: No, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. (nota: En ese entonces Kofi Anam)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Kofi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: No, thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: You want Kofi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: You don't want Kofi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk.&lt;br /&gt;And then get me the U.N.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Not Yassir! The guy at the U.N.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Kofi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Milk! Will you please make the call?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: And call who?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Who is the guy at the U.N?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Hu is the guy in China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Will you stay out of China!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Condi: Kofi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Condi picks up the phone.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;Condi: Rice, here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food In the Middle East?&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;FIN&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:0;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:0;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-1871265725713968497?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/1871265725713968497/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=1871265725713968497' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1871265725713968497'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1871265725713968497'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/11/el-lder-chino-jintao-hu.html' title='El Líder Chino, Jintao Hu'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-4908983684239797438</id><published>2008-09-25T21:52:00.002-04:00</published><updated>2008-09-25T22:16:06.271-04:00</updated><title type='text'>Español en el mundo</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Tu quieres mejorar tu inglés. ¿Sabes que tienes millones de contrapartes, las personas que hablan inglés y quieren aprender el Español? La siguiente selección toca este tema y te da un poco de práctica con la lectura del inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Las palabras de esta selección escritas en cursiva no son tan comunes. Sería interesante que tu trataras primero de descubrir su significado sólo del contexto antes de usar el diccionario. &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why do so many people want to study Spanish? Travel is one big reason. Spain is a &lt;em&gt;&lt;strong&gt;treasure trove&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; of interesting destinations: the majesty of the 12 century mosque at Cordoba or the &lt;em&gt;&lt;strong&gt;quirkiness&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; of Gaudi's unfinished cathedral in Barcelona. Others are preparing for a trip to Argentina while it still is a bargain destination.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even &lt;em&gt;&lt;strong&gt;stay-at-homes&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; are interested in the language. Some just want to keep up with their kids' homework. Some parents want their kids to speak Spanish. There is great interest in the field of kids and Spanish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The success of Spanish speaking movie stars has inspired some to want to see their favorites act in their own language. Penelope Cruz is excellent in 'Volver" and Antonio Banderas says he soon will make a film in Spanish with his wife Melanie Griffiths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The phenomenon of Salsa and other Latin rhythms has many wanting to understand the text of their favorite dance pieces. When not on the dance floor, some are beginning to work on Spanish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mariscadas, Tacos, empanadas, enchiladas; and other Spanish and Latin American foods are delicious and have a rich and varied background. Their names also tell stories of their ingredients and of their history.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many young people feel that it is important for them to be bilingual in today's &lt;em&gt;&lt;strong&gt;shrinking&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; world. Their work will put them in contact with Spanish speaking clients and customers and might take them on trips to Spanish speaking countries. This motivates them to try to learn Spanish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally, and most importantly, knowing Spanish will put monolingual Americans in touch with their vibrant, friendly neighbors from the "Madre Patria" and from the Rio Grande to Patagonia. To be in touch with them gives an infusion of their values and traditions.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-4908983684239797438?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/4908983684239797438/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=4908983684239797438' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4908983684239797438'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4908983684239797438'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/09/espaol-en-el-mundo.html' title='Español en el mundo'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-5818865528255596731</id><published>2008-08-23T21:34:00.006-04:00</published><updated>2008-09-25T22:17:09.097-04:00</updated><title type='text'>Las Vocales "Cortas" del Inglés</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;El Inglés es muy traidor. si la palabra inglesa se cambia un poco, ya no se pronuncia la vocal en la misma forma; ya no se pronuncia con su "nombre" &lt;b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;sino con otro sonido. &lt;/p&gt;&lt;/b&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Ahora bien, cuando hay consonantes gemelas en la palabra, la vocal que va delante de la doble consonante no se pronuncia como el nombre inglés de la letra sino con el sonido de la vocal "corta" que también acabas de aprender en la entrada anterior. &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Entonces la palabra "written" no se pronuncia con el mismo sonido de la "i" de la palabra "write" sino se pronuncia con otra vocal, la "corta". &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Además, otras formas de la misma palabra original se pronuncian con la misma vocal corta (NO la "larga", es decir el nombre de la vocal). &lt;p&gt;Pero en esto, el inglés nos tiene misericordia porque observa la regla. Si no hay la "e" final silenciosa o muda, el sonido de la vocal escrita se cambia y se pronuncia con la vocal corta. &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Mira el siguiente cuadro y luego escucha y practica la grabación. La primera columna presenta la palabra original, la segunda presenta otra forma de la misma palabra con double consonante, y la tercera columna present aún otra forma de la misma palabra sin la "e" final. &lt;p&gt;Las palabras de la primera columna se pronuncian con la vocal "larga" (el nombre de la letra) &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Bite&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;bitten &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;bit&lt;br /&gt;Cede&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; setter&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; set&lt;br /&gt;Hope&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;hopped &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;hop&lt;br /&gt;Tape&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; tapped&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; tap&lt;br /&gt;Mute&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;mutton &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;mutt&lt;br /&gt;Pope&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; popped &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;pop&lt;br /&gt;Late&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;ladder &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;lad&lt;br /&gt;Tine&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;tinned &lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;tin&lt;br /&gt;Bede&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;better&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; bet&lt;br /&gt;Consume&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt;summer&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/e_blank.gif" width="40" /&gt; sum &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Para escuchar la diferencia entre estas vocales, haz clic en &lt;a href="http://www.bookslibros.com/vocalescortas.ram"&gt;&lt;br /&gt;sonidos del inglés&lt;/a&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;¿Distingues como la consonante gemela cambia el sonido de la vocal inglesa?&lt;br /&gt;Escucha estos sonidos hasta poder distinguirlos y reproducirlos. Son importantes para el Inglés. Seguiremos con más ejercicios en otros boletines. &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.bookslibros.com/images/BIKER.GIF" width = 80%&gt; &lt;br /&gt;Para escuchar muchas más prácticas sonoras de estas vocales y otras de todos los sonidos del Inglés (además de los puntos más álgidos para el hispano de la gramática inglesa, busca nuestro CD "Leer Es Poder". &lt;p&gt;Es muy práctico y muy económico. Puedes ver más detalles y pasar a adquirirlo si quieres en: &lt;a href="http://www.bookslibros.com/TuCD.htm" target = _blank&gt;El CD Leer Es Poder&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-5818865528255596731?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/5818865528255596731/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=5818865528255596731' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/5818865528255596731'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/5818865528255596731'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/08/las-vocales-cortas-del-ingls.html' title='Las Vocales &quot;Cortas&quot; del Inglés'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-4998384940835559710</id><published>2008-08-04T22:45:00.005-04:00</published><updated>2008-08-04T23:03:34.091-04:00</updated><title type='text'>Tres PUNS</title><content type='html'>Los lectores de este blog ya tienen unos elementos del idioma inglés. Por eso, les ofrecemos unos cuantos "puns" en inglés. El pun es un juego de palabras que se vale de los sentidos diversos de una sola palabra, un poco como los chistes en español que empiezan con "no es lo mismo..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puns, "A Play on Words": Using a word or words that have more than one meaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El primer pun es fácil:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;What is the difference between a conductor and a teacher?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The conductor minds the train and a teacher trains the mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;El valor de esta frase es que te recuerda que la misma palabra puede usarse o como verbo o como nombre. Por ejemplo, cuando el conductor "minds" the train, él cuida o administra el tren (the train, es sustantivo) y la palabra "minds" es verbo. Cuando la maestra trains the mind, "train" es verbo y significa entrenar, capacitar y la palabra "mind" es sustantivo y significa "mente", "inteligencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;El segundo no es tan fácil:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;A dog not only has a fur coat but also pants.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;¿Se habla de la ropa del perro? Entonces, ¿dónde está el chiste?&lt;br /&gt;¿Sabes otro significado de la palabra "pants"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;El tercero peor todavía:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I work as a baker because I knead dough.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Este pun juega con dos palabras. En un diccionario bueno encontrarás dos significados de la palabra "dough". Pero, no vas a encontrar en el diccionario la base del juego con la palabra "knead" . El chiste de este pun está en la pronunciación de la palabra "knead".  ¿Con qué palabra se confunde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;El próximo número del blog te dará las claves a los dos últimos puns. Pero, si no puedes esperar, comenta la entrada y las publicaremos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Además, sugiere a otros amigos que comenten. Tenemos que aumentar el número de lectores para que podamos tener un intercambio más fructífero.&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-4998384940835559710?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/4998384940835559710/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=4998384940835559710' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4998384940835559710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4998384940835559710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/08/tres-puns.html' title='Tres PUNS'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-1477202526211086887</id><published>2008-07-08T16:36:00.008-04:00</published><updated>2008-07-08T17:20:29.479-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sonidos del ingles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acento inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acento  ingles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciación del ingles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocales del inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciar inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciar ingles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sonidos del inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciación del inglés'/><title type='text'>Las Vocales Inglesas (los sonidos A y E)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Las Vocales Inglesas (los sonidos A y E)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este número comenzamos con una presentación de algunas ideas sobres las vocales en inglés y unas grabaciones para que nuestros suscritos ensayen su comprensión aural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hispano se descubre al pronunciar el inglés con las vocales castellanas. Este error se comete porque hay cinco sonidos vocálicos ingleses que se parecen a los cinco sonidos vocálicos castellanos representados por las letras a,e,i,o,u.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Pero no son los mismos!No son exactamente iguales a las vocales pronunciadas en el idioma español. Lasvocales en español son más puras que las de otros idiomas.Esa expresión, "pura", no es un reclamo de superioridad fonética o cultural; no es una respuesta latina a la hegemonía anglosajona en otros aspectos de la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es una descripción exacta de las características del sonido producido al pronunciar una vocal como se la pronuncia en castellano. El sonido tiene una frecuencia fija, como una nota tocada en un instrumento musical bien afinado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otra característica de la vocal pura es que, al pronunciarla, no se cambia la posición de la boca o de otros componentes del sistema vocal. El sonido comienza y se termina sin cambio en la boca, los labios, la lengua y las cuerdas vocales. Como resultado las letras a,e,i, o u siempre se pronuncian de una sola forma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En castellano a cada letra le corresponde un sonido. A este punto, es importante repetir y recordar que cuando hablamos de las vocales puras, obviamente nos estamos refiriendo a los sonidos y no a las letras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora vamos a ver como se pronuncian las vocales inglesas (los sonidos) que se asemejan en algo (y se diferencian en algo) a los sonidos que produces cuando lees las vocales (las letras) a,e,i,o,u. Después nos dedicaremos a las vocales (los sonidos) inglesas que son más diferentes de las vocales castellanas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El sonido "A" en Inglés y Castellano&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El sonido representado por la letra "a" en español se escucha casi igual en inglés pero se escribe más con la letra "o" que con la "a".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo la palabra inglesa "lot" se pronuncia como si fuera escrita "lat" en español.Cosa rara ¿no? Para evitar confusión cuando se comparan los dos idiomas es muy útil el sistema del alfabeto fonético internacional, el IPA ) siglas en inglés del International Phonetic Alphabet ( Alfabeto Fonético Internacional).&lt;br /&gt;ver &lt;a href="http://www.inglesparalatinos.com/IPA.htm"&gt;&lt;strong&gt;http://www.inglesparalatinos.com/IPA.htm&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La "a" castellana sale en las palabras inglesas &lt;em&gt;father, pot, car, top, pot&lt;/em&gt; y es el mismo sonido de las palabras españolas padre, carro, tapa, pata. Vas a escuchar este sonido. Te darás cuenta que es el mismo sonido en los dos idiomas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Solo tendrás que acostumbrarte a pronunciar la "a" cuando la palabra inglesa se escribe con la letra "o" como en las palabras pot y top. Estas palabras se pronuncian pat y tap, NO pot y top.como si fueran palabras españolas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para escuchar el sonido "a": haz click aquí: &lt;a href="http://www.bookslibros.com/018a.wav"&gt;&lt;strong&gt;http://www.BooksLibros.com/018a.wav&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El sonido "E" en Inglés&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siendo que no hay mucho problema con el sonido de la vocal "a", pasemos rapidamente a las otras vocales (los sonidos) del español. Son las vocales e,i,o,u, ó mejor dicho los sonidos representados en español por estas letras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estas vocales en inglés no son "puras" porque casi siempre terminan en otro sonido. Algunos estudiosos describen lo que pasa con decir que el sonido original tiene una "colita" al final; la colita es la vocal "i" ó "u". Otros dicen que la vocal inglesa "desliza" hacia la vocal "i" ó "u".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, veamos el sonido de la "e" en español. El mes de Mayo en inglés se traduce por la palabra May. Aprenderán en muchos cursos de pronunciación que en las palabras inglesas &lt;em&gt;May, pay, way&lt;/em&gt; etc., las letras "a" más "y" en inglés se pronuncian como la letra "e" en castellano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡No es cierto! Estos libritos baratos e irresponsables tienden una trampa al que a hablar inglés. Si pronuncias la palabra inglesa &lt;em&gt;May&lt;/em&gt; como la palabra castellana &lt;em&gt;me&lt;/em&gt;, tendrás un marcado acento hispano. Si pronuncias la palabra como "mei" habrás aproximado el sonido inglés bastante bien. Hay que acordarse de meter la "colita" después de la "e".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la obra de teatro musical "My Fair Lady", el profesor trata de enseñar la pronunciación de la "e" inglesa con la frase, "The rain in Spain falls mainly on the plain." Para escuchar como tienes que modificar el sonido de la vocal "e" española en una palabra inglesa, haz clic en el renglón siguiente. &lt;a href="http://www.bookslibros.com/042wait.wav" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;http://www.bookslibros.com/042wait.wav&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-1477202526211086887?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/1477202526211086887/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=1477202526211086887' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1477202526211086887'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1477202526211086887'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/07/las-vocales-inglesas-los-sonidos-y-e.html' title='Las Vocales Inglesas (los sonidos A y E)'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-4751170334851047902</id><published>2008-06-29T18:50:00.002-04:00</published><updated>2008-06-29T19:02:12.201-04:00</updated><title type='text'>La Acentuación de las expresiones de dos palabras</title><content type='html'>&lt;strong&gt;La Acentuación de las expresiones de dos palabras&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este Boletín tratará de hacerte escuchar y pronunciar la diferencia entre la acentuación de &lt;a href="http://www.inglesparalatinos.com/casablanca.ram"&gt;las expresiones normales y especiales &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;La tonada es un elemento importante de un acento correcto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchos creen que todo está en la pronunciación de los sonidos del nuevo idioma. De hecho, nosotros mismos hemos dado más importancia a la pronunciación en los números anteriores de este boletín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero, además de la pronunciación, un buen acento en cualquier idioma depende de la entonación y de la vinculación entre palabras y frases. Este número del boletín tratará la entonación y la acentuación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saber poner el énfasis, saber reproducir el ritmo, la tonada de un idioma es esencial. La tabla que sigue toca el tema de la diferencia en la acentuación en Inglés de dos tipos de grupos de palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Expresiones normales: &lt;/b&gt; Si una expresión de dos palabras (o una palabra de dos sílabas) sólo es un conjunto de sustantivo y adjetivo, el acento está en el sustantivo (nombre) porque es el elemento más importante del conjunto. Por ejemplo, se dice "fat BOY " si se habla de un muchacho gordo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Expresiones especiales: &lt;/b&gt; Pero, si el chico tiene el apodo de "gordo", el acento cambia en la expresión y el acento cambia de lugar y resulta ser " FAT boy".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esto no us una "regla" teórica que tendrás que aprender, sino una peculiaridad del idioma que tendrás que adquirir para que sea costumbre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resumiendo en breve, los diferentes tipos de grupos de dos palabras son:&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Expresiones normales: &lt;/b&gt; el elemento más importante de la expresión es el nombre y por lo tanto, se acentúa el nombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Expresiones especiales: &lt;/b&gt;lo que distingue la expresión es el adjetivo y por lo tanto, se acentúa el adjetivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Español es un idioma de muy regular acentuación. No hay fuertes golpes de voz en una frase de Español. El conjunto de dos palabras "casa blanca" suena igual cuando digo "mi amigo vive en una casa blanca" y cuando digo "Bush vive en la Casa Blanca".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En cambio, el Inglés deriva mucho del significado de sus frases de la acentuación de las palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; WHITE house (donde vive el presidente de EUA) y white HOUSE (una casa cualquiera pintada de blanco).&lt;br /&gt;Para escucharlas haz clic en &lt;a href="http://www.inglesparalatinos.com/casablanca.ram"&gt;&lt;br&gt;WHITE house or White HOUSE &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-4751170334851047902?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/4751170334851047902/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=4751170334851047902' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4751170334851047902'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/4751170334851047902'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/06/la-acentuacin-de-las-expresiones-de-dos.html' title='La Acentuación de las expresiones de dos palabras'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-1494367665885305231</id><published>2008-06-22T18:21:00.002-04:00</published><updated>2008-06-22T18:26:40.260-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hablar ingles'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hablar inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocales del inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciar inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sonidos del inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciación del inglés'/><title type='text'>Las vocales en el inglés</title><content type='html'>Muchos hispanos se esfuerzan por aprender los nombres de las vocales inglesas. No siempre se dan cuenta que no es como en el Español donde el nombre mismo de la letra indica el sonido de la vocal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Inglés las letras que representan las vocales tienen nombre sólo porque a veces hay que nombrarlas. Hay que poder nombrar a las letras del alfabeto. Los niños que aprenden el Inglés tienen que aprender sus primeras letras en la misma forma que los niños hispanos que aprenden a cantar "a,e,i,o u, el burro sabe más que tú." Por eso, tienen nombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en Inglés la misma letra tiene muchos sonidos. No siempre se pronuncia de la misma manera. Su nombre de la letra indica sólo uno de los muchos sonidos que puede representar la letra escrita. La vocal hablada en Inglés (representada por la misma letra escrita) se cambia en relación a las consonantes que la acompañen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los nombres de las letras que representan las vocales inglesas de la fila superior de la siguiente tabla se pronuncian más o menos como la transcripción castellana de la fila inferior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a   e   i   o     u&lt;br /&gt;Ei ihi ai ou *yuhu&lt;br /&gt;*Nota: la y mexicana, no la argentina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El aprender un idioma es un vaivén entre oir una nueva palabra, verla escrita, y aprender a pronunciarla. Saber el nombre de las letras en el alfabeto inglés te ayuda a saber unos de los muchos sonidos de las vocales. Ahora verás un ejemplo de cómo es útil...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay muchas palabras inglesas de una sílaba  que terminan en "e". Por ejemplo, name, cede, Coke, Time, Life, tune. Cuando ves una palabra corta que termina en "e" debes suponer que es una de las palabras con la "e" silenciosa o muda. Si reconoces estas palabras, vas a poder pronunciarlas bien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tienes que acordarte de dos cosas:&lt;br /&gt;1. de NO pronunciar estas palabras con dos sílabas. 2. de pronunciar la primera  vocal (no la "e" al final) de estas palabras con su "nombre" en inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué tal? Una regla no muy difícil que te ayudará con la pronunciación de las palabras como los ejemplos de arriba, name, hide, cede, Coke, Time, Life, tune.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchos de ustedes serán muy jóvenes para recordar cuando en América Latina, los revisteros voceaban los nombres de las revistas "Time" y "Life" pronunciando las dos sílabas como si fueran palabras castellanas. Ahora saben que se pronuncian con una sola sílaba como si se escribieran "taim" y "laif". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igual con la pasta dental tan popular en América Latina. Se debería pronunciar "cólgueit" pero nos hemos acostumbrado al error de ponerle dos sílabas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del libro: Leer Es Poder. Verlo en &lt;a href="http://www.leerespoder.com/TuLibro.htm"&gt;www.LeerEsPoder.com/TuLibro.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-1494367665885305231?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/1494367665885305231/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=1494367665885305231' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1494367665885305231'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1494367665885305231'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/06/las-vocales-en-el-ingls.html' title='Las vocales en el inglés'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-492881023136687198</id><published>2008-02-25T17:20:00.004-05:00</published><updated>2008-07-08T16:20:44.554-04:00</updated><title type='text'>Expresiones antiguas</title><content type='html'>En todos nuestros países hay unos rincones alejados donde la gente campesina habla un castellano antiguo, casi cervantino. Quisiera reunir ejemplos de esos giros y vocabulario de antaño. Por ejemplo, ¿Cuántos saben lo que significa &lt;em&gt;&lt;strong&gt;el almud&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;? Es un término andaluz de pura cepa árabe. ¿Se usan en su país? ¿Dicen cosas como &lt;em&gt;&lt;strong&gt;naides, yo truje, en denantes&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; etc.? A ver si podemos juntar unos ejemplos y conversar sobre cómo y cuándo se emplean en sus países.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay expresiones de este tipo en inglés. Siempre es interesante que la persona que aprende otro idioma logre penetrar más allá de lo rudimentario. ¿Has encontrado unas expresiones antiguas en el inglés? Cuéntanos de las expresiones interesantes que has encontrado en el inglés.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-492881023136687198?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/492881023136687198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=492881023136687198' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/492881023136687198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/492881023136687198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/02/expresiones-antiguas.html' title='Expresiones antiguas'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-7314679499765257987</id><published>2008-01-29T16:57:00.001-05:00</published><updated>2008-08-23T20:57:21.300-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ortografía del inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='inglés'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronunciación del inglés'/><title type='text'>Una "casi regla" del Inglés</title><content type='html'>Muchos hispanos se esfuerzan por aprender los nombres de las vocales inglesas. No siempre se dan cuenta que no es como en el Español donde el nombre mismo de la letra indica el sonido de la vocal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Inglés las letras que representan las vocales tienen nombre sólo porque a veces hay que nombrarlas. Hay que poder nombrar a las letras del alfabeto. Los niños que aprenden el Inglés tienen que aprender sus primeras letras en la misma forma que los niños hispanos que aprenden a cantar "a,e,i,o u, el burro sabe más que tú." Por eso, tienen nombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en Inglés la misma letra tiene muchos sonidos. No siempre se pronuncia de la misma manera. Su &lt;strong&gt;nombre&lt;/strong&gt; de la letra indica sólo uno de los muchos sonidos que puede representar la letra escrita. La vocal hablada en Inglés (representada por la misma letra escrita) se cambia en relación a las consonantes que la acompañen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los nombres de las letras que representan las vocales inglesas de la fila superior de la siguiente tabla se pronuncian más o menos como la transcripción castellana de la fila inferior.&lt;br /&gt;a e i o u&lt;br /&gt;Ei ihi ai ou *yuhu *Nota: la y mexicana, no la argentina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El aprender un idioma es un vaivén entre oir una nueva palabra, verla escrita, y aprender a pronunciarla. Saber el nombre de las letras en el alfabeto inglés te ayuda a saber unos de los muchos sonidos de las vocales. Ahora verás un ejemplo de cómo es útil...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay muchas palabras inglesas de una sílaba que terminan en "e". Por ejemplo, name, cede, Coke, Time, Life, tune. Cuando ves una palabra corta que termina en "e" debes suponer que es una de las palabras con la "e" silenciosa o muda. Si reconoces estas palabras, vas a poder pronunciarlas bien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tienes que acordarte de dos cosas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. de NO pronunciar estas palabras con dos sílabas.&lt;br /&gt;2. de pronunciar la primera vocal (no la "e" al final) de estas palabras con su "nombre" en inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué tal? Una regla no muy difícil que te ayudará con la pronunciación de las palabras como los ejemplos de arriba, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;name, hide, cede, Coke, Time, Life, tune&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchos de ustedes serán muy jóvenes para recordar cuando en América Latina, los revisteros voceaban los nombres de las revistas "Time" y "Life" pronunciando las dos sílabas como si fueran palabras castellanas. Ahora todos saben que se pronuncian con una sola sílaba como si se escribieran "taim" y "laif".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igual pasó con la pasta dental tan popular en América Latina. Se debería pronunciar "cólgueit" pero nos hemos acostumbrado al error de ponerle tres sílabas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este hecho ha dado origen al siguiente cuento gracioso:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Entra una muchacha argentina a la tienda para comprar pasta dental y dice, "¡Vendame un tubo de "cuélguese" por favor! El joven encargado de la tienda dice que no entiende y le dice que indique lo que quiere. La niña señala con el dedo el dentífrico de marca "Colgate". El joven pregunta, "¿porqué no lo nombraste bien?". Ella responde tímidamente, &lt;strong&gt;"¡Ay, es que todavía no nos hemos tratado de vos!"&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-7314679499765257987?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/7314679499765257987/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=7314679499765257987' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/7314679499765257987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/7314679499765257987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/01/una-casi-regla-del-ingls.html' title='Una &quot;casi regla&quot; del Inglés'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678119695332776865.post-1572613461399628922</id><published>2008-01-05T21:31:00.000-05:00</published><updated>2008-01-05T21:44:30.718-05:00</updated><title type='text'>Términos Médicos en Inglés</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;¡&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Ojo con los siguientes términos! &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;El humor es una forma buena de progresar en un idioma extranjero.  Además de desarrollar la comprensión, aumenta la confianza y el orgullo propio al entrar en el duende de otro idioma.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;Son el fruto de una imaginación demasiado fértil.  &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;Si agarras la onda de todas, comprobarás que dominas bastante bien el Inglés. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;Si no captas una alusión, pide ayuda a tus compañeros del blog.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;em&gt;Anally - occurring yearly&lt;br /&gt;Artery - study of paintings&lt;br /&gt;Bacteria -back door of cafeteria&lt;br /&gt;Barium - what doctors do when treatment fails&lt;br /&gt;Benign - what you be after you be eight&lt;br /&gt;Bowel - letter like A.E.I.O.U&lt;br /&gt;Caesarean section - district in Rome&lt;br /&gt;Cat scan - searching for kitty&lt;br /&gt;Cauterize - made eye contact with her&lt;br /&gt;Colic - sheep dog&lt;br /&gt;Coma - a punctuation mark&lt;br /&gt;Congenital - friendly&lt;br /&gt;D&amp;amp;C - where Washington is&lt;br /&gt;Diarrhea - journal of daily events&lt;br /&gt;Dilate - to live long&lt;br /&gt;Enema - not a friend&lt;br /&gt;Fester - quicker&lt;br /&gt;Fibula - a small lie&lt;br /&gt;Genital - non-Jewish&lt;br /&gt;G.I. Series - soldiers' ball game&lt;br /&gt;Grippe - suitcase&lt;br /&gt;Hangnail – coat hook&lt;br /&gt;Impotent - distinguished, well known&lt;br /&gt;Intense pain - torture in a tepee&lt;br /&gt;Labour pain - got hurt at work&lt;br /&gt;Medical staff - doctor's cane&lt;br /&gt;Morbid - higher offer&lt;br /&gt;Nitrate - cheaper than day rate&lt;br /&gt;Node - was aware of&lt;br /&gt;Outpatient - person who had fainted&lt;br /&gt;Pap smear - fatherhood test&lt;br /&gt;Pelvis - cousin of Elvis&lt;br /&gt;Post operative - letter carrier&lt;br /&gt;Protein - favouring young people&lt;br /&gt;Rectum - damn near killed 'em&lt;br /&gt;Recovery room - place to do upholstery&lt;br /&gt;Rheumatic - amorous&lt;br /&gt;Scar - rolled tobacco leaf&lt;br /&gt;Secretion - hiding anything&lt;br /&gt;Seizure - Roman emperor&lt;br /&gt;Serology - study of knighthood&lt;br /&gt;Tablet - small table&lt;br /&gt;Terminal illness - sickness at airport&lt;br /&gt;Tibia - country in North Africa&lt;br /&gt;Tumour - an extra pair&lt;br /&gt;Urine - opposite of you're out&lt;br /&gt;Varicose - located nearby&lt;br /&gt;Vein - conceited&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;Si quieres añadir un término, inclúyelo en tu próximo aporte.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678119695332776865-1572613461399628922?l=inglesparahispanos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/feeds/1572613461399628922/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7678119695332776865&amp;postID=1572613461399628922' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1572613461399628922'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678119695332776865/posts/default/1572613461399628922'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://inglesparahispanos.blogspot.com/2008/01/trminos-mdicos-en-ingls.html' title='Términos Médicos en Inglés'/><author><name>Americamba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17925732866762498241</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
